Min blivande rumskamrat Harry är från Dublin, Irland. Det får ibland lustiga följder när vi kommunicerar, eftersom irländska håller sig med en hel del ord och uttryck som inte förekommer i några andra varianter av engelska som jag hittills stött på.

Vissa saker, tillexempel att ”you’ll be grand” betyder typ ”det kommer gå fint” är inte speciellt svårt att räkna ut. Andra är lite klurigare, som att de säger ”bob” istället för både pund och euro, och att ”c’mere” kan betyda såväl ”kom hit” som ”lyssna”. Överlag har jag börjat inse att det är en hel del småord som inte används likadant som i brittisk eller amerikans engelska, och när jag uttryckte viss oro över att inte hänga med i svängarna skickade Harry en länk till en Irländsk-Brittisk slangordlista.

Om någon annan än jag tycker att sånt är kul så finns den på denna länk: Irish-English terms.

I övrigt händer det inte mycket, mer än att alla Pokestop i Falkenberg har blivit väldigt snåla med Revives, så nu har jag en massa avsvimmade Pokemon som jag inte kan väcka till liv igen. Det var dagens i-landsproblem det. Nu ska jag gå och handla.